giovedì 27 dicembre 2018

I retroscena del music-hall di Colette

Sidonie-Gabrielle Colette (Saint-Sauveur-en-Puisaye, 28 gennaio 1873 – Parigi, 3 agosto 1954) è stata una famosa autrice, giornalista e attrice teatrale.
Ultimamente la sua storia è tornata alla ribalta grazie al film “Colette” (2018), interpretato dalla bravissima Keira Knightley nei panni della scrittrice.

Nella sua lunga carriera letteraria ha scritto romanzi e saggi di vario genere, tra i suoi titoli più famosi troviamo la serie “Claudine”, “Chéri” (1920) e “la vagabonda” (1910) che ha descritto in maniera romanzata la sua esperienza di attrice di music-hall, costellato da grandi successi e vari scandali come il bacio con la Marchesa di Belbeuf “Missy” o il seno denudato da Georges Wague.

Purtroppo “la vagabonda” è fuori catalogo da anni ma ho trovato per caso un suo seguito: “I retroscena del music-hall”, un dietro le quinte di quelle vicende con i personaggi più disparati: dalla comparsa all’attore di punta, dalla ballerina alla cassiera, ecc.
Il libro è diviso in mini capitoli dedicati ad una storia o personaggio diverso descritti con una velata dose di malinconia.
La tecnica narrativa è molto interessante, in alcuni capitoli l’autrice ci descrive un protagonista attraverso i suoi ricordi, in altri con dei dialoghi diretti con il personaggio oppure come un resoconto giornalistico.
La fame, la paura per il futuro incerto e le pene d’amore sono alcuni dei temi trattati in queste storie. Il mondo dello spettacolo non è tutto rosa e fiori, anzi, spesso sono racconti che lasciano l’amaro in bocca ma li ho apprezzati molto perché sono uno spaccato del tempo, una Belle Époque lontana dai fasti che conosciamo e molto più realistica.

La scrittura di Colette mi piace molto, avevo già letto in passato “Claudine a scuola” e “Chéri” e li avevo apprezzati – soprattutto l’ultimo – e spero di leggere altri titoli di questa autrice.

Copertina flessibile: 157 pagine
Editore: Passigli (28 gennaio 1994)
Collana: Le lettere
Lingua: Italiano
ISBN-10: 8836802877
ISBN-13: 9788836802876
Prezzo €. 9,30

martedì 25 dicembre 2018

giovedì 6 dicembre 2018

Segnalazione uscita letteraria: “Cosa c’è sotto l’albero? - Fiabe, racconti e leggende dal mondo da scartare insieme”

Ho scoperto da poco un collettivo di traduttori che pubblica opere mai tradotte in italiano:
“La bottega dei traduttori” (https://www.labottegadeitraduttori.it/).
Vi segnalo l’uscita del loro primo lavoro collettivo dedicato al Natale: “Cosa c’è sotto l’albero? - Fiabe, racconti e leggende dal mondo da scartare insieme”,


All’interno di questi libri potete trovare racconti, favole e leggende di autori noti e meno noti del panorama letterario mondiale.

Sinossi:
“«Cosa c'è sotto l'albero?» Fiabe, racconti e leggende dal mondo da scartare insieme” è la prima raccolta collettiva che porta la firma dei membri de La bottega dei traduttori. Si tratta di una serie composta da due volumi, ognuno contenente undici storie, tutte illustrate da un disegnatore professionista. Racconti appartenenti a culture differenti, tutti però accomunati da un unico comune denominatore: il Natale. All'interno di questi libri si ritrovano racconti, favole e leggende selezionati, tradotti e revisionati dai partecipanti al progetto, fruibili da lettori di tutte le età. Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, Ramón del Valle-Inclán sono solo alcuni dei nomi degli autori scelti per questa raccolta, i cui scritti vanno ad alternarsi a leggende tramandate nel corso dei secoli e contributi di scrittori meno gettonati ma non per questo meno interessanti. Tra sacro e profano, queste pagine accolgono narrazioni che vedono come protagonisti angeli e diavoli, folletti e streghe, ricchi e poveri, animali parlanti e personaggi classici del mondo religioso. Storie che fanno sognare o riflettere, che sanno emozionare, che talvolta si trascinano dietro un pizzico di amarezza o malinconia.

Titolo: “Cosa c’è sotto l’albero? - Fiabe, racconti e leggende dal mondo da scartare insieme”
Autore: A.A.V.V.
Traduttori e illustratori: I testi presenti nel primo volume sono stati tradotti da: Rosangela Amato, Annarita Tranfici, Giuseppina De Vita, Lorena Lombardi, Veronica Bernardini, Oriana Esposto, Elena Manzato, Ilaria Biondi, Francesca Felici, Barbara Barnini, Rosaria Russomanno e illustrati da Diletta Ricci, Rosaria Battiloro, Valentina Vanasia, Danilo Colamonici, Giorgia Vallicelli, Maria Rosaria Compagnone, Serena Mandrici, Veronica Ruiu, Ilaria Paduano. Al secondo volume hanno lavorato: Barbara Barnini, Atina Olivieri, Brigida Ceriello, Paola Casadei, Margaret Petrarca, Francesca De Luca, Giulia Mastrantoni, Marina Palumbo, Tiziana Tonon, Federica Bruniera, Teresa Giordano, Rosanna Borrelli, con illustrazioni di Angelo Errotti, Andrea Iusso, Stefano Cesaretti, Isabel Carreño, Francesca Russo, Daniela Calabrese, Luca Bruniera, Valentina Vanasia, Fiorella Cecchini.
Editore: Youcanprint
Genere: Classici
Numero di pagine: 68 (Vol. I) e 80 (Vol. II)
Data di pubblicazione: 17 ottobre 2018